新書推薦-「德語著名詠嘆調逐字對譯」書評
詳細介紹(點我)
閱讀心得,心得感想,書評
內容簡介
由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致的歌劇饗宴。
劉岠渭教授精選不朽德語歌劇名曲,內容採「德漢對照」方式呈現。每首歌曲的每句唱詞均先逐字譯出中文釋義(冠詞、介系詞等部分除外),接著才將此句梳理妥適重組於後,這種全面掃描是通透了解歌詞的不二法門。透過本書提升對歌曲詞義與內涵的理解後,不僅欣賞者更能盡情優游於歌劇之海,需要字斟句酌的演唱者也必定能夠做出更有自信及表現力的詮釋。
目錄
● 主編的話
● 編輯要旨
------ BEETHOVEN, Ludwig van貝多芬[1770—1827] ------
● Fidelio菲岱里奧[1805]
第一幕Marzelline «Nr.2: O wär ich schon mit dir vereint» 哦,我真希望已和你結婚
第一幕Don Pizarro «Nr.7: Ha! Welch ein Augenblick! » 哈!真讓我痛快!
第一幕Leonore «Nr.9: Abscheulicher!» …«Komm, Hoffnung, laß den letzten Stern» 降臨吧,希望,讓最後一顆星
------ HUMPERDINCK, Engelbert洪佩爾丁克[1854—1921] ------
● Hänsel und Gretel韓賽爾與葛麗特[1893]
第一幕‧第三場Vater «Ach, wir armen, armen Leute» 啊,我們這些窮人
第二幕‧第二場Sandmännchen «Der kleine Sandmann bin ich, s-t!» 我是小睡仙,噓!
第三幕‧第一場Taumännchen «Der kleine Taumann heiß' ich» 我名叫露水仙童
------ LEHÁR, Franz萊哈爾[1870—1948] ------
● Die lustige Witwe風流寡婦[1905]
第一幕Valencienne «Ich bin eine anständ'ge Frau» 我是一位正派的夫人
第一幕Danilo «Da geh' ich zu Maxim» 所以我一定會去美心飯店
第二幕Hanna «Es lebt' ein Vilja, ein Waldmägdelein» 曾經有位森林仙子,名叫維而雅
------ MOZART, Wolfgang Amadeus莫札特[1756—1791] ------
● Die Entführung aus dem Serail後宮誘逃[1782]
第一幕Belmonte «Nr.1: Hier soll ich dich denn sehen» 我會在此與你相見
第一幕Osmin «Nr.3: Solche hergelaufne Laffen» 這些來路不明的花花公子
第一幕Belmonte «Nr.4: Konstanze»…«O wie ängstlich, o wie feurig» 哦,多麼不安,多麼激昂
第一幕Konstanze «Nr.6: Ach, ich liebte, war so glücklich» 啊,我曾愛過,如此幸福
第二幕Blonde «Nr.8: Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln» 以溫柔和恭維
第二幕Konstanze «Nr.10: Welcher Wechsel herrscht»…«Traurigkeit ward mir zum Lose» 哀愁已經成了我的命運
第二幕Konstanze «Nr.11: Martern aller Arten» 各種各樣的拷打
第二幕Blonde «Nr.12: Welche Wonne, welche Lust» 多麼喜悅,多麼歡快
第二幕Belmonte «Nr.15: Wenn der Freude Tränen fließen» 當喜悅的淚花流淌
第三幕Belmonte «Nr.17: Ich baue ganz auf deine Stärke» 我完全依靠你的堅定
第三幕Osmin «Nr.19: O, wie will ich triumphieren» 哦,我該怎麼來慶祝勝利
● Die Zauberflöte魔笛[1791]
第一幕‧第一場Papageno «Nr.2: Der Vogelfänger bin ich ja» 我是一個捕鳥人
第一幕‧第一場Tamino «Nr.3: Dies Bildnis ist bezaubernd schön» 這幅畫像可真迷人
第一幕‧第一場Königin der Nacht «Nr.4: O zittre nicht»…«Zum Leiden bin ich auserkoren» 我的命運注定苦
第二幕‧第一場Sarastro «Nr.10: O Isis und Osiris» 哦,依西絲和奧西里斯
第二幕‧第三場Königin der Nacht «Nr.14: Der Hölle Rache» 復仇之火
第二幕‧第三場Sarastro «Nr.15: In diesen heil'gen Hallen» 在這些聖殿中
第二幕‧第四場Pamina «Nr.17: Ach, ich fühl's» 啊,我感到
第二幕‧第六場Papageno «Nr.20: Ein Mädchen oder Weibchen» 一個情人或老婆
------ STRAUSS, Johann約翰‧史特勞斯[1825—1899] ------
● Die Fledermaus蝙蝠[1874]
第二幕Orlofsky «Nr.7: Ich lade gern mir Gäste ein» 我喜歡大宴賓客
第二幕Adele «Mein Herr Marquis» 我親愛的侯爵
第二幕Rosalinde Nr.10: Klänge der Heimat» 故鄉的樂曲
第三幕Adele «Nr.14: Spiel' ich die Unschuld vom Lande» 如果要演天真的鄉下少女
------ STRAUSS, Richard理查‧史特勞斯[1864—1949] ------
● Salome莎樂美[1905]
• Salome «Es ist kein Laut zu vernehmen» 沒有聲音
• Salome «Ah! Du wolltest mich deinen Mund» 啊!你不肯讓我吻你的唇
● Elektra艾蕾克特拉[1908]
• Elektra «Allein! Weh, ganz allein» 孤單呀!唉,真孤單
• Elektra «Schweig, und tanze» 別作聲,跳舞吧
● Der Rosenkavalier玫瑰騎士[1910]
第一幕Marschallin «Kann mich auch an ein Mädel erinnern» 我也能想起一個少女
第二幕Baron «Wie ich dein alles werde sein!» 我將是你的一切!
● Ariadne auf Naxos在納克索斯的阿里阿德涅[1912]
序幕Tanzmeister «Im Gegenteil. Man kommt vom Tisch» 正相反。他們酒足飯飽
歌劇Zerbinetta «Großmächtige Prinzessin, wer verstünde nicht» 偉大的公主,誰不了解
------ WAGNER, Richard華格納[1813—1883] ------
● Der fliegende Holländer漂泊的荷蘭人[1841]
第一幕Der Holländer «Die Frist ist um» 期限已滿
第二幕Senta «Johohoe! Traft ihr das Schiff» 唷赫赫耶!你們可見過那艘船
● Tannhäuser唐懷瑟[1845]
第二幕‧第一場Elisabeth «Dich, teure Halle» 可愛的大廳
第三幕‧第二場Wolfram «O du mein holder Abendstern» 哦,我可愛的晚星
第三幕‧第三場Tannhäuser «Inbrunst im Herzen» 懷著熱情
● Lohengrin羅恩格林[1848]
第一幕Elsa «Einsam in trüben Tagen» 在那些憂鬱的日子裡
第三幕‧第二場Lohengrin «In fernem Land» 在遙遠的地方
● Tristan und Isolde特里斯坦與伊索爾德[1859]
第一幕‧第三場Isolde «Wie lachend sie mir Lieder singen» 他們是如何地用歌唱對我加以嘲笑
第三幕‧第三場Isolde «Mild und leise wie er lächelt» 他微笑得多麼溫和輕柔
● Die Meistersinger von Nürnberg紐倫堡名歌手[1867]
第二幕‧第三場Sachs «Was duftet doch der Flieder» 丁香樹的花香
第三幕‧第五場Walther «Morgenlich leuchtend» 清晨般地閃耀
● Das Rheingold萊茵的黃金[1854]〔尼伯龍根的指環–前夕〕
第四場Alberich «Bin ich nun frei? » 現在我自由了?
第四場Wotan «Schwüles Gedünst schwebt in der Luft» 大氣中飄浮著令人窒息的煙霧
● Die Walküre女武神[1856]〔尼伯龍根的指環–第一日〕
第一幕‧第三場Sieglinde «Du bist der Lenz» 你是春天
第三幕‧第三場Wotan «Leb wohl» 再會了
● Siegfried齊格菲[1871]〔尼伯龍根的指環–第二日〕
第一幕‧第三場Siegfried «Notung! Notung!» 諾頓!諾頓!
第三幕‧第三場Brünnhilde «Ewig war ich, ewig bin ich» 過去和現在,我永遠依舊
● Götterdämmerung諸神的黃昏[1874]〔尼伯龍根的指環–第三日〕
第三幕‧第三場Brünnhilde «Starke Scheite schichtet mir dort» 為我用木柴疊架高台
------ WEBER, Carl Maria von韋伯[1786—1826] ------
● Der Freischütz魔彈射手[1821]
第一幕‧第四場Max «Nein, länger trag' ich nicht die Qualen»…«Durch die Wälder» 穿過森林
第一幕‧第六場Kaspar «Nr.5: Schweig, schweig» 沉默,沉默
第二幕‧第二場Agathe «Nr.8: Wie nahte mir der Schlummer»…«Leise, leise» 輕輕地,輕輕地
沒有留言:
張貼留言